Heiko
Purnhagen
 
Photography
 
portfolio
festivals
concerts
links
about
flickr
traveling by bike
signal processing
the attic

Kleine Übersetzungshilfe für angelsächsische Texte


Zum besseren Verständnis

Unser wichtigstes Verständigungsmittel: die Sprache. Sie vermittelt
Informationen, Gefühle, Anweisungen und vieles mehr. Sie kann ein-,
zwei- und vieldeutig sein. Man muß sie beherrschen, um sie so zu
verstehen, wie sie gemeint ist - ob sie unmittelbar oder durch die
Blume gesprochen wird.


Kleine Übersetzungshilfe für angelsächsische Texte

1. It has long been known that . . .
Ich habe mir nicht die Mühe gemacht, das Zitat nachzulesen.

2. While it has not been possible to evaluate conclusively . . .
Das Experiment lief nicht so, wie es sein sollte, aber ich dachte, man
könnte wenigstens ein Veröffentlichung daraus machen.

3. Three of the compunds were chosen for further experiments . . .
Die Ergebnisse mit den restlichen Substanzen ergaben keinen Sinn und
werden daher hier nicht erwähnt.

4. Microcrystallin . . .
Amorph.

5. The reaction was carried out in the usual manner . . .
Wer die Experimente wiederholen will, soll es doch versuchen.

6. Typical results are shown . . .
Die besten Ergebnisse sind hier genannt.

7. Presumably at longer times . . .
Ich habe mir nicht die Zeit genommen, es zu probieren.

8. The results will be reported at a later date . . .
Vielleich komme ich mal dazu, die Versuche zu unternehmen.

9. It might be argued that . . .
Auf diesen Einwand weiss ich eine so gute Antwort, daß ich ihn jetzt
erhebe.

10. Correct to within an order of magnitude . . .
Falsch.

11. It is be hoped that this paper will stimulate further work in this
field . . .
Weder diese noch andere Veröffentlichungen auf diesem Gebiet taugen
etwas.

12. Thanks are due to James Smith for assistance and John Brown for
valuable discussions.
Smith tat die Arbeit und Brown deutete ihr Ergebnis.

-----

[Home]
[Up]
Heiko Purnhagen 06-sep-98